Page 148 - Краеведческий бюллетень
P. 148
Ввиду недоступности мне архивных материалов, для описания языка я
СССР в 1929 г. Дальнейшее изучение языка и культуры айну сдерживалось
использовал лишь те тексты, что были введены в оборот, т. е. тексты «Айн
тем, что Невский оказался вдали от носителей этого языка. Тем не менее
он не окончательно забросил свое увлечение айну. С помощью Киндаити ского фольклора».
он на полгода нанял себе в горничные семнадцатилетнюю айнскую де У айну есть несколько видов фольклорных текстов, которые различа
вушку. Ее звали Набэсава Юки, и она была старшей дочерью Набэсава ются по степени сакральности:
Вакарпа, знаменитого сказителя из Сюмункота, проведшего в 1913 г. почти типы прозаических / нерифмовашгых текстов:
шесть месяцев в токийском доме Киндаити, которому удалось записать от 1) iso-itak<— iso ‘медведь’ + itak ‘история’ - охотничьирассказы, рассказы
него множество героических и мифических эпических текстов. Несмотря о личном опыте, связанном с охотой или рыбной ловлей;
на юный возраст, Юки знала много фольклорных песен и рассказов, кото 2) upaskum a- старая история, сказка с поучением;
рые и сообщила Невскому с января по март 1923 г. 3) uepekere/uwepekere оригинально означает «информировать» или
Невский собирался опубликовать ряд айнских текстов в каком-нибудь «рассказывать», рассказ о новостях, или сказание, всегда рассказывается от
японском журнале, однако этот проект остался нереализованным. В его первого лица, один из наименее сакральных жанров айнского фольклора;
архивах в Петербурге и Тэнри хранятся айнские тексты в японской транскрип типы поэтических / рифмованных текстов:
ции, которые явно подготовлены для публикации. По возвращении в СССР 4) yukara - героический эпос, истории о военных столкновениях, наи
Невский занимался в основном дешифровкой тангутскош языка и не имел более широко распространенный тип айнского фольклора, поэтому япон
времени для других занятий. Тем не менее он опубликовал в русском пере цы очень часто весь айнский фольклор собирательно называют yukara;
воде три айнских текста с предисловием об айнском фольклоре (Восток. Лите 5) kamuy yukara тип yukara, где действуют различные камуи4- «боже
ратура Китая и Японии. - М., 1935. —С. 403-438). В отчете японского отдела ства айнского пантеона», kamuy yukara всегда поется;
Ленинградского института востоковедения за 1933 г. сказано, что Невский 6) оупа - наиболее сакральный тип айнского фольклора, один из видов
перевел на русский язык около 20 устных произведений айнской эпики. kamuy yukara считается, что все оупа восходят к Окикуруми. В оупа дей
Вероятно, он хотел опубликовать айнские тексты и переводы параллельно, ствие всегда происходит в так называемое «начало времен» и всегда в том
потому что некоторые из произведений в петербургском архиве напечата или ином виде фигурирует айнский культурный герой - Окикуруми.
ны на машинке именно в таком виде. В «Айнском фольклоре» представлены такие типы текстов, как: yukara,
kamuy yukara, оупа, uwepekere и upaskuma.
К сожалению, ему так и не удалось это сделать, а в 1937 г. он был арестован
Язык текстов «Айнского фольклора» - это айнский диалект Сару (один
вместе с женой, Ёродзуя Исо, по ложному обвинению в шпионаже в пользу
из наиболее хорошо изученных айнских диалектов).
Японии. Согласно официальной версии Невский погиб в лагере от сердеч
ного приступа, но по данным КГБ он был расстрелян уже через несколько
дней после ареста. Все его материалы и бумаги были конфискованы, но не Типологическая характеристика
все из них пропали навсегда. В 1960 г. его словарь тангутского языка, сохра Современной лингвистикой язык айну рассматривается как изолиро
нившийся в рукописном виде, вместе с несколькими ранее опубликован ванный, т. е. не имеющий типологических сходств и генетически ни с од
ными статьями были объединены в двухтомном издании «Тангутская фи ним другим языком мира не связанный.
лология», за которое в 1962 г. ему посмертно была присуждена Ленинская Коэффициент изоляции языка айну составляет примерно 0,3. Для срав
премия. А в 1972 г. в виде книги «Айнский фольклор» был издан 21 айнский нения - коэффициент изоляции некоторых других языков: маори 0,11, анг
текст, записанный Н. А. Невским и подготовленный к изданию Л. Л. Гром- лийский 0,21, японский 0,28, русский 1,86. Чтобы оценить коэффициент
ковской. изоляции, нужно сделать следующее:
Следует, однако, отметить, что Л. Л. Громковская ввела в оборот дале взять стословный текст (желательно художественный) и посчитать,
ко не все тексты, а лишь те, которые были уже в какой-то степени подго сколько в нем содержится так называемых внутренних синтаксических
товлены к публикации самим Н. А. Невским, а большая половина айн
ских текстов Невского по сей день хранится в архиве СПбФ ИВ РАН
неразобранной3. 4 На мой взгляд, слово «камуй» не соответствует понятию «бо?.»/«божество»
(хотя сплошь и рядом можно увидеть, что «камуй» переводится как «бог»),
«камуй» не есть европейский трансцедентный бог, а есть лишь некоторая сверх
человеческая сущность, не вполне противопоставленная миру людей, поэтому я
3 Сведения о И. А. Невском и об айнских текстах были любезно предоставлены предпочитаю оставить это слово без перевода.
автору А. М. Кабановым.
147
146