Page 148 - Краеведческий бюллетень
P. 148

Ввиду недоступности мне архивных материалов, для описания языка я
                    СССР в 1929 г. Дальнейшее изучение языка и культуры айну сдерживалось
                                                                                                                                                                        использовал лишь те тексты, что были введены в оборот, т. е. тексты «Айн­
                    тем, что Невский оказался вдали от носителей этого языка. Тем не менее

                    он не окончательно забросил свое увлечение айну. С помощью Киндаити                                                                                ского фольклора».

                    он на полгода нанял себе  в горничные семнадцатилетнюю айнскую де­                                                                                        У айну есть несколько видов фольклорных текстов, которые различа­

                    вушку.  Ее звали Набэсава Юки,  и  она  была старшей  дочерью Набэсава                                                                             ются по степени сакральности:

                    Вакарпа, знаменитого сказителя из Сюмункота, проведшего в 1913 г. почти                                                                                   типы прозаических / нерифмовашгых текстов:

                    шесть месяцев в токийском доме Киндаити, которому удалось записать от                                                                                     1) iso-itak<— iso ‘медведь’ + itak ‘история’ -  охотничьирассказы, рассказы

                    него множество героических и мифических эпических текстов. Несмотря                                                                                о личном опыте, связанном с охотой или рыбной ловлей;

                    на юный возраст, Юки знала много фольклорных песен и рассказов, кото­                                                                                     2) upaskum a- старая история, сказка с поучением;

                    рые и сообщила Невскому с января по март 1923 г.                                                                                                          3)  uepekere/uwepekere  оригинально  означает  «информировать»  или

                          Невский собирался опубликовать ряд айнских текстов в каком-нибудь                                                                             «рассказывать», рассказ о новостях, или сказание, всегда рассказывается от

                    японском журнале, однако этот проект остался нереализованным. В его                                                                                 первого лица, один из наименее сакральных жанров айнского фольклора;

                    архивах в Петербурге и Тэнри хранятся айнские тексты в японской транскрип­                                                                                типы поэтических / рифмованных текстов:


                    ции, которые явно подготовлены для публикации. По возвращении в СССР                                                                                      4) yukara -  героический эпос, истории о военных столкновениях, наи­

                    Невский занимался в основном дешифровкой тангутскош языка и не имел                                                                                более широко распространенный тип айнского фольклора, поэтому япон­

                    времени для других занятий. Тем не менее он опубликовал в русском пере­                                                                             цы очень часто весь айнский фольклор собирательно называют yukara;

                    воде три айнских текста с предисловием об айнском фольклоре (Восток. Лите­                                                                                5) kamuy yukara тип yukara, где действуют различные камуи4-  «боже­

                    ратура Китая и Японии. -  М., 1935. —С. 403-438). В отчете японского отдела                                                                        ства айнского пантеона», kamuy yukara всегда поется;

                    Ленинградского института востоковедения за 1933  г. сказано, что Невский                                                                                  6) оупа -  наиболее сакральный тип айнского фольклора, один из видов

                    перевел на русский язык около 20 устных произведений айнской эпики.                                                                                kamuy yukara считается, что все оупа восходят к Окикуруми. В оупа дей­

                    Вероятно, он хотел опубликовать айнские тексты и переводы параллельно,                                                                             ствие всегда происходит в так называемое «начало времен» и всегда в том

                    потому что некоторые из произведений в петербургском архиве напечата­                                                                              или ином виде фигурирует айнский культурный герой -  Окикуруми.


                    ны на машинке именно в таком виде.                                                                                                                        В «Айнском фольклоре» представлены такие типы текстов, как: yukara,
                                                                                                                                                                       kamuy yukara, оупа, uwepekere и upaskuma.
                          К сожалению, ему так и не удалось это сделать, а в 1937 г. он был арестован
                                                                                                                                                                              Язык текстов «Айнского фольклора» -  это айнский диалект Сару (один
                    вместе с женой, Ёродзуя Исо, по ложному обвинению в шпионаже в пользу
                                                                                                                                                                        из наиболее хорошо изученных айнских диалектов).
                    Японии. Согласно официальной версии Невский погиб в лагере от сердеч­

                    ного приступа, но по данным КГБ он был расстрелян уже через несколько

                    дней после ареста. Все его материалы и бумаги были конфискованы, но не                                                                                                                   Типологическая характеристика

                    все из них пропали навсегда. В 1960 г. его словарь тангутского языка, сохра­                                                                              Современной лингвистикой язык айну рассматривается как изолиро­


                    нившийся в рукописном виде, вместе с несколькими ранее опубликован­                                                                                 ванный, т. е. не имеющий типологических сходств и генетически ни с од­

                    ными статьями были объединены в двухтомном издании «Тангутская фи­                                                                                  ним другим языком мира не связанный.

                    лология», за которое в 1962 г. ему посмертно была присуждена Ленинская                                                                                    Коэффициент изоляции языка айну составляет примерно 0,3. Для срав­

                    премия. А в 1972 г. в виде книги «Айнский фольклор» был издан 21 айнский                                                                            нения -  коэффициент изоляции некоторых других языков: маори 0,11, анг­

                    текст, записанный Н. А. Невским и подготовленный к изданию Л. Л. Гром-                                                                             лийский 0,21, японский 0,28, русский  1,86. Чтобы оценить коэффициент

                    ковской.                                                                                                                                            изоляции, нужно сделать следующее:

                          Следует, однако, отметить, что Л. Л. Громковская ввела в оборот дале­                                                                               взять  стословный  текст (желательно  художественный)  и  посчитать,

                    ко не все тексты, а лишь те, которые были уже в какой-то степени подго­                                                                            сколько  в  нем содержится так называемых внутренних синтаксических

                    товлены к публикации самим Н. А. Невским, а большая половина айн­


                    ских текстов  Невского по  сей день хранится  в архиве  СПбФ  ИВ  РАН

                    неразобранной3.                                                                                                                                        4  На мой взгляд,  слово «камуй» не соответствует понятию «бо?.»/«божество»

                                                                                                                                                                        (хотя  сплошь  и рядом можно увидеть,  что  «камуй»  переводится  как  «бог»),
                                                                                                                                                                        «камуй» не есть европейский трансцедентный бог,  а есть лишь некоторая сверх­

                                                                                                                                                                        человеческая сущность,  не вполне противопоставленная миру людей,  поэтому я
                        3     Сведения о И. А. Невском и об айнских текстах были любезно предоставлены                                                                 предпочитаю  оставить  это слово без перевода.

                    автору А.  М.  Кабановым.



                                                                                                                                                                                                                                          147
                                                                                      146
   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153