Page 165 - Небесные спутники айнов. Осипова М. В., Мамчева Н. А.
P. 165

Раздел III. Музыкальный фольклор айнов, связанный с образами птиц
           (гāк гāк гāк — кар-кар-кар), птенчиком (чӣн чӣн чӣн — пи-пи-пи) и щенком (вау вау
           вау — тяв-тяв-тяв). Однако в музыкальном отношении они не являются звукоподража-
           тельными, так как все три персонажа, даже щенок, «говорят» одинаково, используется
           восходящий терцовый мотив:




















                              Илл. 43. Игровая детская песня уйльта

             Коренные народы мыслили не отвлеченными категориями, а представляли себе конкрет-
           ных птиц. Примечательно, что тембровые слова, передающие голос вороны (гāк гāк), оди-
           наковы в двух проанализированных песнях уильта/ороков. Звуки чӣн чӣн — это голос во-
           робышка или какой-то мелкой птицы. В нанайском фольклоре аналогичными фонемами чӣн
           чӣн обозначали голос синички 466 .
             Айнские и уильтинские детские игровые песни объединяют общие музыкальные зако-
           номерности. Они имеют декламационную основу: на один слог приходится одна нота, ха-
           рактерно многократное повторение одного звука. Им присущи четкий ритм, переменный
           размер. Особую роль играют тембровые нюансы. В детских песнях применяется ритмото-
           нированное речитирование, скороговорочное напевание и звукоподражательное интони-
           рование. Тембровые слова используются для передачи голоса того или иного персонажа
           песни. Все это свидетельствует о сходстве песенных жанров детского фольклора соседних
           народов.
             К детскому фольклору относятся айнские колыбельные песни, исполняющиеся для ука-
           чивания  детей.  Названия  колыбельных  имеют  различные  локальные  варианты:
           ихункэ~ифункэ~ихумкэ, инункэ~инумкэ, ионнокка, ионруйка.
             Тематика колыбельных песен разнообразна. В них ощущается явная связь с мифологиче-
           скими представлениями айнов. Во многих песнях повторяется образ удивительной и в то же
           время ужасной птицы исика чикап, аситома чикап (по-айнски, чикап — «птица», исинэка —
           «оборотень», ситома — «удивительно, ужасно») 467 . В некоторых колыбельных ребенка за-
           ставляют спать, пугают, упоминая о страшной птице тори/хури:

             466   Булгакова 1983: 61.
             467   Добротворский 1875: 96, 303.
                                         163
   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170