Page 284 - Небесные спутники айнов. Осипова М. В., Мамчева Н. А.
P. 284

Приложение. Приложение 1. Фольклорные тексты
           сестру, знают ли они что-нибудь об этом. Но брат и сестра ответили, что ничего не знают.
           Однако филин увидел вымазанную жиром (никоторо) верхнюю губу девушки. Когда фи-
           лин заметил это, он строго посмотрел на Окикурми и его сестру и обвинил (чаранке) их
           в краже.
             Посмотрев на птицу, Окикурми, улыбаясь, достал из своего сундука с драгоценностями
           рыболовную сеть и передал ее филину со словами: «Этой волшебной сетью ты сможешь
           ловить столько рыбы, сколько захочешь. Я отдаю ее тебе в знак моих искренних извине-
           ний». Филин очень обрадовался и тут же отправился на реку. Он забросил сеть в воду, туда,
           где плавали косяки рыб, но рыбы бросились врассыпную, а сеть была смыта водой. Филин
           разозлился и стал ругаться пуще прежнего.
             Тогда Окикурми достал из сундука с драгоценностями серп и передал его филину, говоря:
           «Этот серп может сам жать тростник». Услышав это, филин взял серп, отправился на поле
           с тростником и прождал там несколько дней. Но ничего не произошло. Филин был очень зол
           и забросил серп на другую сторону гор.
             Все слышали бурчание филина. Наконец Окикурми показал ему топор и сказал: «Если
           ты положишь этот топор к корням дерева, то он сам его срубит». Поверив тому, что сказал
           ему Окикурми, филин взял топор с собой в горы и положил его под дерево. Вернувшись
           на следующий день, филин обнаружил топор все так же лежащим под деревом. День за
           днем топор оставался недвижим и не срубил ни одного дерева. Филин был очень зол и за-
           бросил топор за реку. Он вернулся к Окикурми и вновь стал обвинять (чаранке) его в сво-
           их бедах.
             Наконец Окикурми, став серьезным, произнес: «На этот раз я дам тебе действительно
           очень красивую вещь», — и отдал филину капюшон, называемый онанчисапанпе. Филин
           спросил Окикурми: «А для чего эта вещь?» Божество ответил: «Когда будет очень холодно,
           ты наденешь этот капюшон и согреешься».
             Обрадованный, филин надел капюшон. И действительно, он согревал птицу холодной
           зимой. Но когда наступило жаркое лето и филин попытался его снять, то ничего не полу-
           чилось. Увы, два уголка капюшона из оленьей кожи превратились в два его длинных уха.
           «Вот почему я стал так некрасив, каким вы видите меня сегодня. Поэтому я предупреждаю
           всех птиц — не старайтесь жениться на людях, а женитесь на своих соплеменниках», —  так
           сказал афунрасанпе, коричневый филин.
             •   Уточнение редактора: онанчи — кожа с ног оленя и обычно используется для пошива
               обуви, называемой хери. Сапанпе — капюшон. Поэтому онанчисапанпе — это капю-
               шон, сшитый из двух сложенных половинок кожи с оленьих ног. Он не используется
               айнами в повседневной жизни, это капюшон, упомянутый только в сказке.

           ЧИКАППО-ЧИКАМЕСУП 624
           Если случалась эпидемия какого-либо заболевания и оно носило тяжелый и опасный харак-
           тер, айны близлежащих селений изготавливали фетиши около четырех футов 625  в длину
           и использовали их в качестве амулета. Эти фетиши называются чикаппо чикамесуп, то есть
           «маленькие резные птицы».


             624   Batchelor, J. The Ainu and Their Folklore. London: The Religious Tract Society, 1901. P. 103–104.
           Пер. с англ. М.В. Осиповой.
             625   Фут — английская мера длины, равная 30,48 см.
                                          282
   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289