Page 199 - И жили люди на краю
P. 199

196
          солёную горбушу. – Прошлогодняя. В этом не ловил. Сил уже не
          хватает. И никаких заготовок на зиму мне не надо. Я помру до
          осени...  Вот  чашка,  половник.  Палочек  у  меня  нет.  Ешь
          по-нашему, а думай по-своему, – он поднял свою кружку. – Ну,
          давай за встречу!
               И выпил залпом, жадно; вытер губы рукавом.
               Ким в тоскливом недоумении уставился на старика: почему
          Гурей  знает,  что  к  осени  умрёт,  какое  зелье  принесла  ему
          женщина, и зачем он его выпил? Неужели можно пить спиртное,
          когда  вокруг  так  тревожно  и  опасно?  У  него  были  и  другие
          вопросы,  но  чувствовал:  спрашивать  о  чём-либо  старика
          бесполезно – похоже, ему надоел весь мир.
               – Смешно до сих пор, – хихикнул Гурей. – На малюсенькой
          тарелочке лежит щепотка гороха. Пьют пиво, и по горошине – в
          рот; они – сухие, подсоленные. А ещё и поджаренный зелёный
          орех  –  закуска.  Мне  в  таких  случаях  селёдки  хотелось.  Сала.
          Борща!
               У каждого свои обычаи и закуски, – сказал Ким.
               –  Ну  да,  кто  как  привык,  –  согласился  Гурей.  –  Давай
          выпей-ка. Ей-богу, легче станет. Ну!
               Ким подумал: «А может, и правда?» Выпил медленно, но
          всё. И склонился над чашкою, пробуя есть ложкой.
               Гурей снова наполнил кружки и сказал:
               – Ну, слушай дальше. Матери её долго не было, а пришла с
          мужем.  А  у  него  в  кабинете  остался  японский  офицер;  этот
          офицер  не  просто  военный,  попавший  сюда  с  десантом,  но  и
          владелец  рыбных  промыслов,  торговец,  старый  знакомый  её
          отца. Они, конечно, пили и беседовали. И, уложив своего гостя на
          покой, её отец решил на меня глянуть. Роста он был почти такого,
          как я, красивый, хотя лысый и брюхатый, но руки – сильные; а
          вот глаза неживые, оловянные, и в олове том расплавился гнев.
          Смотрел на меня, как большой хищник на малявку-шмокодявку
   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204