Page 617 - И жили люди на краю
P. 617
614
вперёд руки и, продолжая мягко покашливать, потёр пальцами
правой ладонь левой, и тут же пальцами левой – ладонь правой.
Айну делал то же самое, чуть отставая в движениях
– О тебе, Кимура Айсыке, я слышал много хорошего,
– заговорил Моэдо, хотя почти ничего о нём не знал; в городе
случайно познакомился с молодым айну Очекой, сказал, что
хочет побывать в их селении, посмотреть, как живут, ловят рыбу,
и Очека, хитро щурясь, посоветовал обратиться к Айсыке,
рыбаку ловкому, но человеку глуповатому и говорливому. А если
он узнает, что о нём хотят написать, то наболтает о том, что было,
и о том, чего не было, на целых десять книжек. Очека же
ознакомил Моэдо с церемонией приветствия и вообще рассказал,
как вести себя с айну, чтоб не показаться диким и чужим. И вот,
следуя наставлениям Очеки, – а как он мог иначе? – Моэдо желал
хозяину дома добывать рыбу ловчее и удачливее нерпы, в тайге
ловить любой звук быстрее совы, в ходьбе не уступать оленю, а в
силе – медведю; он желал от богов, от себя и своей семьи доброго
самочувствия и благополучия хозяину, его жене, детям,
сородичам и всем жителям котана – селения. Видя, что Кимура
слушает внимательно, что ему приятно от хороших слов, Моэдо,
всё ещё потирая ладони пальцами, сообщил о цели своего
прихода и заметил, что Кимура, как ребёнок, поражённый
изумлением, пристыл к месту, а затем со сдержанной
торжественностью поднял руки к лицу и плавно огладил бороду
сверху вниз, до пояса. Моэдо, безбородый, в точности повторил
движение хозяина, Ну, а дальше всё пошло, как в пословице:
поехала повозка, и зазвенел колокольчик.
Кимура повёл гостя по селению – единственной длинной
улице на плоской возвышенности скудного на тепло охотского
берега. Но сегодня с чистого неба ослепительно лучилось солнце,
с моря веял ветерок, и подростки голые, лишь в тэпа
– набедренных повязках, вбегали в растекающуюся волну,