Page 618 - И жили люди на краю
P. 618

615
          принесшую  в  себе  горбушу,  и  мгновенно  выхватывали  рыбу.
          Делали  они  это  так  ловко,  умело,  что  Моэдо  несказанно
          удивился, прицокнув языком.
               – Я  их  учил,  – важно  сказал  Кимура.  – Но  пока  рыба  не
          спешит  к  нам,  а  как  заспешит,  я  наловлю... – он  вскинул  руки
          вверх и развёл в стороны, – для всех, и для собак, – осмотрелся и
          добавил  шёпотом,  словно  приоткрывал  ему  одному  известную
          тайну: – Я знаю речку, а в речке, где мелко, коряги воткнул, и как
          наложу  под  них  самую  последнюю  кету,  она  ночью  льдом
          обтянется,  и  днём  солнце  к  ней  не  лезет.  А  зимой  пойду  на
          лыжах,  покружу  по  лесу  и  вернусь  во-от  с  такими  мёрзлыми
          рыбами.  Все  удивляются:  где  поймал?  – Айсыке,  сделавшись
          гордым, удовлетворенно засмеялся.
               Моэдо  же,  поддержав  его  лёгким  участливым  смешком,
          наоборот,  искусно  вошёл  в  роль  простака;  он  не  часто,  но
          использовал  этот  приём  – собеседник,  уловив  его  наивность  и
          некоторую     непонятливость,     начинал     чувствовать     своё
          превосходство и полнее раскрывался перед ним. А писателю это
          и надо.
               Они  прошли  по  всему  селению  Сира-Хама.  Айсыке,
          знакомя  Моэдо  с  мужчинами,  говорил,  что  это  – его  друг,
          который пишет книги, и если ему кто понравится, то попадёт на
          бумагу. Сам Айсыке за свою жизнь видел несколько книг, но что
          в них написано, не знал – не умел читать; никогда не читали книг
          и другие айну, правда, один похвалился, что у него грамотный
          сын:  имеет  книжку,  любит  рассматривать  картинки  и
          рассказывает  о  них.  Рассказывает  интересно.  А  вот  старик
          Сетекуроро на самом деле умеет читать по-японски, а где и как
          научился – для всех секрет
               Айсыке повёл Моэдо к старику, предупредив, что тот живёт
          в отдалении от всех, недоволен, что этот котан построили не сами
          айну,  – они  только  сидели,  курили  и  глядели,  как  работают
   613   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623