Page 622 - И жили люди на краю
P. 622

619
          – Так было.  То  эта  лисица  прибегала,  то  та.  Временами  они
          рычали друг на друга и лаяли.  «Я  первая эту землю  увидела»,
          – говорила южная лисица. «Врёшь! – возражала северная лисица.
          – Я первая. Уходи!» И эта прогоняла ту. А после та гнала эту. И
          обе кричали: «Моя земля. Моя!» – «Нет, моя!» Совсем забыли,
          что здесь живёт горностай. Они его уже и не замечали...»
               Старик привстал, согнувшись, подошёл к печке, налил из
          чайника в деревянную чашку воды, попил.
               – Я никогда не слышал такого. Кто эти лисицы? – спросил
          Айсыке.
               Сетекуроро сел, закрыв глаза, курил и молчал.
               «Старик  хитрый  и  требует  к  себе  большого  уважения»,
          – подумал Моэдо. Он тоже не догадался, кого подразумевал айну
          под  лисицами,  только  предположил,  что  речь  шла  о  каких-то
          двух племенах, поссорившихся между собою. Старик уже может
          ничего  не  сказать,  решив  своенравно:  сперва  слушали,  теперь
          думайте. И будет очень доволен, если ни Айсыке, ни Моэдо не
          отгадают.    К Айсыке      относится      он,    чувствуется,    с
          превосходством  и  холодком,  но  неужели  гостю  откажет?
          Писатель произнёс:
               – Я с удовольствием слушал мудрую и красивую легенду.
          Если я присутствовал при её рождении и своими глазами видел
          её создателя, то я благодарен богам.
               Старик  сквозь  тёмные  щёлки  глянул  на  Моэдо,  затем  на
          Кимуру.
               – Откуда пришли лисицы? – снова спросил Айсыке.
               Сетекуроро, опустив голову, сказал:
               – Одна лисица – русский, другая – японец, а горностай – это
          ты, айну, глупый Айсыке.
               – У-у! – взвыл, как от боли Кимура. – Нехорошо говоришь.
          Совсем плохо!
               Он  вылез  из  жилища  старика.  Моэдо  поклонился  и  тоже
   617   618   619   620   621   622   623   624   625   626   627