Page 733 - И жили люди на краю
P. 733
730
– Они закрыли. Нельзя без хозяев.
– И ты здесь живёшь. Но ты уехал. Теперь пришёл. Почему
на крыльце сидишь? Тебе надо зайти. А я твой друг. И друга
пригласишь.
– Подождём еще, – с нерешительностью отозвался Моэдо;
деньги ему, признаться, уже не нужны, но он сразу, как только
встретил Айсыке, почувствовал, что тот растерян и зол, потому
что всегда знал, куда пойдёт и что станет делать, а теперь – не
знает. Недавно ни в чём не нуждался и вдруг оставил всё, что
имел. Как устоять на земле, которую трясёт? Сколько будет
трясти? Не провалится ли совсем? В такой обстановке человек
живёт одной минутой, одним часом. Для него, Айсыке, надо
забрать деньги. Пусть купит что-нибудь детям.
– Огромные замки у них, – осудительно сказал Айсыке.
– Пошёл по Маоке и вижу: много замков и на домах, и на сараях.
А ещё в дверях, внутри замки. Как в животе. Странные русские...
Холодно что-то, чего сидим, Моэдо? Хватит.
Моэдо поднялся и молча пошёл за дом, остановился перед
третьим маленьким оконцем, отковырнул узенькую дощечку и
медленно, туго вдвинул оконце в стену. Айсыке сунул голову в
дыру, прорвав лицом паутину, – во мраке, пахнущем плесенью,
он ничего не увидел. Моэдо отстранил его, залез в дыру, Айсыке
– за ним; осторожно, ощупью взошли по лестнице на площадку
без перил. Здесь Моэдо раздвинул стенку на столько, чтоб
протиснуться в отверстие, но с той стороны стоял какой-то шкаф
– поднатужась, плечом подтолкнул его, втиснулся в комнату.
Раньше это была комната для отдыха. В ней он любил полежать,
бездумно глядя поверх города на далекие горы, повитые синей
дымкой; полуденное солнце приятным теплом насыщало всё
тело, и он, бывало, засыпал и видел красивые спокойные сны;
часто снилось – под разветренными скалами плывёт на лодке по
ровной зеленовато-жёлтой воде.