Page 734 - И жили люди на краю
P. 734

731
               Айсыке произнёс шало и злорадно:
               – Офицеры удивятся! Придут, а мы на них смотрим.
               Моэдо  не  ответил;  жизненно  опытнее  своего  таёжного
          приятеля, он, заметив в комнате три стола, предположил, что дом
          стал нежилым; обойдя его, убедился в этом окончательно – везде
          столы, стулья, сейфы; возле самого громадного (как только пол
          под ним не провалился?) чернел пышно выпуклый диван.
               – Офицеры здесь не живут, Айсыке.
               – А  я  и  смотрю,  чего  тут  такое?  Как  в  лесу  ночью,
          – пошутил Кимура и обо что-то споткнулся.
               – Уйдём отсюда.
               – Почему?  Там  ветер,  здесь  тихо.  Уйти  успеем.  Давай
          отдохнём,  – Айсыке  с  любопытством  залез  на  диван,  сел,
          подвернув  под  себя  ноги.  У  Моэдо  сжималось  сердце,  а  мозг
          свербили одни и те же мысли: «Всё исчезло. Всё. Зачем жить?»
          Он свернулся в комок на другом краю дивана – взгляд, каменея,
          проткнул     прозрачно-тёмное       окно.     В    отупении      и
          бесчувственности смотрел на горный округлый горб. Возможно,
          смежил  глаза  и  вздремнул,  потому  что  вдруг  над  горбом,
          ощетинившимся верхушками елей, разлился рассвет.
               – Айсыке!
               Айну на диване не было.
               – Айсыке! – позвал громче.
               Из полумрака, который еще таился во всём доме, выступил
          Айсыке и сказал:
               – Идём. Быстро.
               Он первым пролез в отверстие в стене
               – Осторожно, Моэдо. Вот сюда...
               – Да, я не забыл.
               Айсыке  сдвинул  стену,  чиркнул  спичкой  и  зажёг  свечу.
          Моэдо спустился с лестницы, Айсыке – за ним; свеча горела на
          площадке, легко покачивая огоньком.
   729   730   731   732   733   734   735   736   737   738   739